Walter von Hahn * Machine Translation




6. Challenges for research / Future aims

- linguistics -

One of the most urgent needs of complex natural language systems is the integration of formalisms, i.e. the integration of syntactic (HPSG, ...), semantic (STUFF, ...) and discourse (DRS, ...) formalisms.

Another challenge is the integration of rule based processing and stochastic methods (stochastic driven chart parsing, see Weber). There exist a lot of stochastic methods in information systems and document processing which do not relate to linguistic approaches. These methods must be evaluated as components in linguistic processing.

There is not enough research on needs and demands for the different types of machine translation (see Carbonell). Similarly, there is not enough formal and operational research on human translation / interpreting.

Standards and benchmarks must be defined to surmount the difficulty of quality measuring in machine translation.

Every translator, especially technical translators, stress the fact, that more than linguistic knowledge is necessary for an adequate translation (Schmitt 1992). The role of knowledge representation and knowledge engineering must be redefined for MT and MAT.

Example: Japanese to English4

As examples let us inspect some features of Japanese, which cause difficulties when translated from or to other languages, e.g. English (see Uszkoreit 1995):

- computational concepts -

Research in this field centers around the notion of translation strategies:

- one component (e.g. syntax) of the system cannot achieve a consistent result,
- the input text is ambiguous,
- the input text is structurally incorrect, or
- the input text is factually wrong.




4 Material from Hans Uszkoreit

124

Previous Index Next