Marius Sala, Ion Dãnãilã * Lexicography at the "Iorgu Iordan" Institute of Linguistics
In the end, DLR, a depository
dictionary of the Romanian language, will have 32 volumes with
some 14,000 pages and 175,000 words and variants. As it comes
out from this chronological survey there are two phases in its
achievement: one up to 1949, the next from 1959 to the present.
There are certain differences between the two parts but not so
big as to hinder us from considering them portions of the academic
dictionary.
But what is Dicþionarul
limbii române (DLR)?
For the specialists in computerized
lexical depositories it is important to know what is contained
in the word inventory of DLR. Being a general dictionary
of the Romanian language, it lists all the words that exist or
existed, as proved by texts and supplemented by information put
forward by specialists in regional dialects or popular parlance.
S. Puºcariu adopted a halfway attitude between the completeness
advocated by his predecessor A. Philippide and the omitting of
neologisms as done by B. P. Hasdeu.
As a general historical dictionary,
DA was largely open to old words, popular and regional,
accepting even terms of this nature without specified meaning.
With regard to neologisms, Puºcariu had at first a purist
view about them, accepting only recent borrowings expressing a
concept for which there was no unequivocal term in Romanian, but
gradually he changed his mind and, in the preface to the second
volume states the necessity of being less restrictive with neologisms.
However, DA though rich in old, regional and popular words
besides the current vocabulary, failed to register many terms
that have since then gained a firm position in our language (such
as abrupt, agil, balerin, fecundaþie,
felin, formidabil, imortaliza, etc.). With
all its shortcomings, DA is the richest Romanian lexicographic
work (according to Mircea Seche's calculation it should have reached
in the end 100,000 words).
The new academic dictionary (DLR),
that started in 1959 form the letter M is much richer
(estimated to contain at least 150 000 headwords, having a file
of six million handwritten quotations, twice as many as Puºcariu's).
It is more open to technical and
scientific words on condition that they meet a strict selection
criterion, namely their presence in the general literary language
or in popular parlance, in other words "if they occurs in
at least two different language styles". Therefore, technical
terms limited to only one well-defined field have not been considered.
Besides the size of the inventory,
let us also mention the fact that in the latter part each word
is treated in an independent entry giving up the nest-system used
in DA. There are differences also in the way of defining
a term: no encyclopedic information is given any longer, the definition
being formulated using strictly linguistic explanatory elements.
Two other distinctions have been advocated by the authors of DLR,
namely, that they have renounced (alas!) to give the French translation
of the meaning(s) of a Romanian word, and that the space allotted
to etymological considerations - very large in DA has been
reduced to a minimum by reason of solutions given in the meantime
to many controversial etymologies on the one hand, and because
they will be dealt with in the projected Dicþionarul
etimologic al limbii române (DELR). Bridging the present
to the past, the depository dictionary of the Academy will be
finished in a few years. I have tried to survey its history.
In order to give a new dimension
to this continuity the moment has come for the Romanian Academy
to decide on an updated version of Puºcariu's work. The occasion
has just arisen through the Micul dicþionar academic
al limbii române (MDA) now in progress at the Institute
of Linguistics - a dictionary conceived such as to render in a
condensed form the 32 volumes of Dicþionarul limbii române,
the word list of DA will be enriched with words from dictionaries
published in our century: I.-A. Candrea, Gh. Adamescu, Dicþionarul
enciclopedic ilustrat Cartea Româneascã",
1926-1931; A. Scriban, Dicþionaru[l] limbii româneºti,
1939; F. Marcu, C. Maneca, Dicþionar de neologisme,
1966; from among those produced on our institute I would like
to mention: Dicþionarul limbii române literare
contemporane, 4 vols., 1956-1957; Dicþionarul limbii
române moderne, 1958; Dicþionarul explicativ
al limbii române (DEX), 1975, 1976.
69